Translation
Computer-Aided Translation
Thu. 4th. Period Walt Wyman
Keywords:
Discussion, Project, Writing, Translation

In this class students will learn how to use a popular, open source computer-aided translation tool (OmegaT) to improve the efficiency and accuracy of their translations, while getting real-world translation experience. They are expected to complete 3 medium/long translation projects for which there will be clear deadlines. They will resubmit their translations at the end of the semester, with revisions/corrections and a report, as a portfolio. Students should bring a Mac or Windows PC, as many of the lectures will include hands-on activities using OmegaT.


  • Learn to use OmegaT (an open-source translation tool)
  • Acquire practical translation experience in a number of areas
  • Develop professional abilities by managing translations and meeting deadlines


Participation: 30%
Assignments: 30%
Portfolio*: 40%


1

Orientation/Introduction

2

Introduction to Computer-Aided Translation Tools

3

OmegaT: Creating a Project**

4

OmegaT: Settings/basic editing**

5

Translation Workshop 1 (1st translation project due)

6

OmegaT: Managing glossaries**

7

OmegaT: Using Multiple Translation Memories**

8

Translation Workshop 2  (2nd translation project due)

9

OmegaT: Formatting and Tags**

10

OmegaT: Advanced Topics**

11

Translation Workshop (3rd translation project due)

12

Advice on portfolios, general discussion of translation

13

Prepare portfolios (individual meetings with teacher to discuss any questions/problems)

14

Submit portfolios (1st~3rd translation projects with revisions/corrections and your essay)

15

Confirm points/make-up (optional)


The class schedule may change, depending on progress, unavoidable cancelations, etc.

*The Portfolio is required to receive credit for the class.

**These lectures will include hands-on activities. Please bring a laptop PC (Mac or Windows) to class.