![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
||
![]() | ||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() Translation |
Video Translation
|
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Thu. 4th. Period | Emi Karimata | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Keywords: Culture, Film, Linguistics, Presentation, Project, Vocabulary, Web Activities, Writing | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
This course will be conducted fully online using Zoom and Moodle. The course is firmly based on the idea that language is a powerful reflection of cultural values, and therefore uses translation as a means to explore the workings and characteristics of our own language as well as those of English. Making use of subtitled/dubbed movies and TV shows as material, we will work on both Japanese-to-English and English-to-Japanese translations. In every class, we will challenge ourselves with the task of creating our own "sub-channel" scripts or subtitles. It is an activity-based course in which students are expected to learn from practical experience and experimentation. Creativity, imagination, and humor will be highly appreciated. We will also be working towards a common goal- producing a dubbed ("fukikae") English version of a segment from a Japanese video of your choice in groups. In the beginning of the course we will work on English-language videos translating the subtitles or dubbed versions and "re-creating" the English scripts. After writing Japanese subtitles and dub scripts using English videos for a few weeks, we finally move on to using Japanese materials in order to create the English versions. In class we will use short video segments and work on translation in pairs or groups. Class activities will basically follow the same procedure every week:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Class Participation:: 20% |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
The work we do in this course has always been a valuable learning experience not only for my students but also for myself. I am constantly amazed by how much we learn about the two languages we are familiar with through the creative process of translation. The project videos presented by the students every semester are unexceptionally well-produced and very entertaining. I warmly invite you to join us in our exploration of language and culture. Looking forward to seeing many of you in class! (Students who have already taken this course may NOT enroll again.) To GIGA and international students: Since we are dealing with both English and Japanese scripts, having a good knowledge of spoken/written Japanese (vocabulary and kanji) would be beneficial. However, those who are eager to develop their Japanese skills through the work are welcome. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |